两人将两袋面包放下,一边安抚孩子们,一边离开了巷子。
这一行为终于起了效果。
看到两个高大的成年人放下面包出了巷子,带头的那些孩子们冷静了些许,没有拿着些破木棍主动冲出去和维拉克他们殊死搏斗。
退到巷口,维拉克想了一下,决定给孩子们一点时间,一点诚意。他掏出了一张金券,向孩子们扬了扬,接着放在地上用石砖压住:“走吧。”
“我们不是要找他们了解情况——”说了一半,奥夫拉多尔意识到自己的话维拉克听不懂,只得放弃了留下的打算,“……好吧。”
“如果明天他们还在这里,我们就应该可以和他们沟通了。”维拉克很清楚,明天是能否与这些孩子们拉近距离的关键。
“什么?”奥夫拉多尔没听懂维拉克的这句布列西语。
维拉克这才发觉自己下意识在用布列西语和奥夫拉多尔说话。
他的母语是布列西语,之后陆续学了敦曼语、巴什语,现在又在努力学习蒙勒哥语,难免偶尔会将之搞混。
“您是在说布列西吗?”
“没事。”维拉克摆了摆手,“走吧。”
将划定好的区域绕了一圈,时间刚好临近中午,二人回去后,另外几队人没过太久也都顺利返回。
吃过午饭,大家开起了总结会。
“十五号的时候,我从拉奎莫托市向我们最后离开的站点寄过一封信报平安,信寄回去的时间差不多够我们到蒙勒哥城的,因此我当时在信中还留下了我父母墓园的地址,以及电报通信的频段、时间。”墨菲首先说起他们这边的情况,“按照时间计算,他们现在差不多知道了我们是安全的,将会按照信中约定的时间做好建立电报联系的准备。如果电报联系不成功,他们也可以向我父母所在的墓园寄信,重新确认联系时间与频段……”
“你在信中约定的时间是什么时候?”
“为保险起见,也为了避免浪费时间,我在信里定了五个日期,以保证信早到晚到他们手里,或者我们早到晚到蒙勒哥城,都能有起码两三次尝试建立联系的机会。这五个日期分别是十月十九日、十月二十二日、十月二十五日、十月二十八日、十月三十日。”墨菲道。
“聪明。”维拉克夸赞道。
在联系并不方便的情况下,墨菲考虑得极为周全,大大提升了他们的效率。
“我和康妮今天的任务就是购置无线电电报机,等明天第二个约