创作内容的过程并不需要花赵牧多少的时间,这些内容都是经过时间考验的经典,赵牧选择直接照搬,没有更改一点的内容。
倒是把这些内容完美的翻译成中文或者语种是一个不小的问题,如果对于语言的了解不够,翻译出来的内容肯定会失色不少,这是赵牧不能接受的。经典不容亵渎,即使是赵牧自己也一样。
正是因为如此,赵牧一口拒绝了请其他专业的翻译帮助翻译成中文以外的其他语种。
自己翻译成中文本来就已经有点脱离了原本的味道了,何况是其他并不了解真正意思的人用中文翻译成其他文字。
赵牧选择以帝国的原版为范本,翻译成各种的语言,这样才能最大程度的降低失真的程度。
为了更好的掌握原本的意思,赵牧把这段时间积攒的人气值再次挥霍一空,全部用在了传承帝国的语言上。
如今的赵牧对于帝国的语言掌握已经达到了6级,赵牧的等级也因此达到了55级。
等级突破了50级之后,赵牧的等级进步已经不再像之前那么容易了。
如今达到六级的水平,已经算是二流的巅峰接近一流的水平了,对于本来对于语言要求就不是很高的童话的翻译已经没有什么问题了。
有了达到6级的语言传承,赵牧的翻译工作在没有了什么问题,直接就开始了潜心“翻译”的过程。
倒是4级的绘画的水平相比之下显得有些差了,还好童话书的插话对于绘画的要求本来也不是很高。
本想精益求精的把绘画水平提高一些再开始,想想没有这么做,人气值在自己没有做出什么令人瞩目的成绩下,并不会有多大的增长,提高绘画水平的事只能延后了。
童话书一册的内容并不多,主要的难点在于创作的问题上,赵牧仅仅花了几天的时间就完成了内容的“创作”,其中包括前几天在直播中讲的内容。
接收到了赵牧完成的第一册内容,三个出版社立即开始了印刷工作。
首次的印刷数量,赵牧决定暂时定于三个出版社一共一百万册,毕竟不了解情况,还是先稳妥一点为好,这还是考虑到三个出版社基本覆盖了全球的大部分地区的缘故。
在对于不同语言的版本上,赵牧这一年多年看的超过一千本的书籍学到的东西派上了用场。
虽然很少展现过,也没有专门的考级,但是赵牧现在已经掌握了五六种通用的外语。
这还是赵牧没有专门研究外语的