虽然在上一条世界线中Dota面临着尴尬的境地,属于游戏本身的很多的优势都没有被完全的发掘,但是在现在,在这个Dota大有成为国民电竞项目的世界上,它的很多部分都能够被称为成功的原因。
其中就包括了对游戏内容恰如其分的本地化。
以装备的名称为例,在国服的本地化人员近乎神来之笔一般的翻译艺术之下,原本的游戏文本中大量以非常白话的英文词组命名的装备忽然被激活了。例如一件在国服被翻译为“紫怨”的物理输出装备,它简短优雅的汉语译名和英文原文“OrchidMalevolence”——直译即为“紫兰花的恶意”——形成了鲜明的对比。
而在装备译名之外,十数年如一日专注本地化的Dota工作团队对英雄语音的翻译也着实颇有水平,其中之最当属飘逸灵动的核心英雄灰烬之灵,在背景故事中曾经身为一名德高望重的名师的他,在英文服务器中原版的语音文本并不算突出,但在国服的翻译中,他的所有语音都被十分用心地译成了古典工巧的四字短句。
这样高水平的本地化工作,当然会包括一部分天梯段位的命名。事实上这件事直到近几年才有一些眉目,并不是说本地化工作者们消极怠工,而是W社直到近几年才采用更直观的段位来取代MMR——也就是天梯积分来为玩家的天梯水平做一个注脚。
而现在在Dota内通用的段位一般来说从低到高分别是:先锋,卫士,中军,统帅,传奇,万古流芳,超凡入圣,冠绝一世——虽然仔细思考,这样的段位并不如青铜白银黄金这样有稀有度上的直观感受,甚至从文本含义来说并不算非常合理,但这其实已经是翻译们拿着固定的外语文本殚精竭虑后的工作成果了。
不过哪怕到了现在,段位取代分数的行动依然没有完全完成,很多人在报上自己段位的时候依然会在后面附加自己的天梯MMR。
对于现在的陆心蕾来说,暂且没有办法进行天梯排位赛的她,段位和MMR暂时是一个问号,这样的直观表现吸引不了任何人的注意,所以对她来说,现在最紧要的目标就是在这条天梯的道路上走得更高。
在此之前,什么都是空话。
日历在这样的时间里翻到了九月的第一个星期的最后一天,受到那个页面上层出不穷的路人高分玩家信息冲击的女孩在游戏中变得无比功利,只要是能更快地赢下比赛,她几乎用上了所有的手段,这些手段中的绝大部分都需要她站在并不是非常熟悉的中路。