有个朋友要来罗马尼亚做旅游业投资,但是本来打算和他合作的一个阿拉伯人欠了他的钱并且躲在这里不走了,这让我们两个都很难办。贝尔蒙多先生,我听说您认识不少在各行业有着举足轻重作用的大人物,如果您愿意帮我一个忙,到时候我们就可以尝试着做一个关于法国和罗马尼亚文化交流的旅游项目,而且我想这一定会对您的创作有所帮助……”
见马蒂亚斯似乎没什么兴趣,麦克尼尔又把那个虚构的项目以更加夸大其词的描述向对方阐明,旨在说服马蒂亚斯为他们提供一些必要的协助。虽然从头到尾虚构一个项目实在难于登天,然而彼得·伯顿却在这方面有着不小的天赋,这也成为了麦克尼尔信心的来源。伯顿当时对麦克尼尔夸口说,除非马蒂亚斯本人也在相关领域工作,不然对方绝无可能戳穿他们的谎言。
果不其然,完全没识破谎话的马蒂亚斯很快就答应了麦克尼尔的要求。
“这年头愿意看歌剧的人太少了,可是你不仅在认真地观看演出,而且还在用心地感受表演中的每一个细节,单凭这一点,作为一个演员,我应该尽力挽留自己真正的观众才对。”马蒂亚斯·贝尔蒙多潇洒地笑了笑,“有时候我甚至故意暴露一些破绽,可是观众里没人能看出来……唉。你可以把那个阿拉伯人的姓名或是其他一些个人资料交给我,也许我能帮你们找到他目前的住处。”
麦克尼尔把伯顿搜集到的信息告诉了马蒂亚斯,而后站在建筑工地门口陪着马蒂亚斯一起看工人们的卖力劳作。如果有更先进的建筑工程技术,也许工人们就不必这么辛苦了——这是舒勒的观点,那个男人一向坚信技术的进步能够解决一切问题。虽然麦克尼尔并不完全认同舒勒的看法,但他必须承认,用老办法种地的东南亚农民过着的那种猪狗不如的日子简直是他不忍直视的。相较而言,欧洲和北美的农民几乎生活在天堂中。
“我有个朋友,她要是还在的话,肯定会很喜欢来看你的歌剧表演的。”麦克尼尔又站了一阵,决定动身返回,他还要和伯顿一起寻找那阿拉伯人的下落,“那么,祝您创作顺利,贝尔蒙多先生。”
他挥手向马蒂亚斯告别,而后沿着土路走到一百多米外,乘上了来时驾驶的车子。巴黎的生物多样性安全总局并不负责给他们提供在罗马尼亚执行任务期间的代步工具,这辆车是伯顿搞来的,准确地说是以非常公道的价格从走私商人手里弄到的。虽然麦克尼尔坚持要求伯顿找更便宜的车子,然而伯顿却明确表示,冒充商人的麦克尼尔如果开着便宜的车辆