相当一部分村庄只剩下了跑不动的老人,“况且,工作永远都是辛苦的,只有那些真正的大人物才会觉得能在工作里享乐。”
见平时足智多谋的外国志愿者顾问也没什么新想法,卡尔多苏上校不禁有些沮丧。他让参会人员各自返回工作岗位,自己则打算先制定一个看起来比较靠谱的调查方案、更细致地了解本地居民的需求,从而说服那些桀骜不驯的武装移民留在这里安分守己地工作而不是反抗或逃跑。
迈克尔·麦克尼尔在当天稍晚一些的内部会议上把这个任务交给了斯塔弗罗斯。他和颜悦色地对曾经当过总统的希腊人说,要用尽可能温和的手段摆平这些目前还不怎么想合作的本地居民。
“希腊很小,巴西很大。”被晾在一旁的帕克因失去了表现机会而气恼,这个方头方脑的白人汉子很快就为斯塔弗罗斯送上了相当具有个人风格的庆祝,“同样是做总统,有些人不见得比一个州长更高明。”
“……就我个人来看,我们现阶段组织本地居民恢复正常生活的目的,是要他们服务于战争。”斯塔弗罗斯无视了帕克的讥讽并毫不留情地指出了那些温情脉脉的话语背后的真相,“所以公民的幸福感反而要放在其次,首要目标在于促使他们愿意投身于另一条战线。麦克尼尔,就拿整合运动开设的这些矿场来说吧,你大可以事先对公民们夸下海口说这是什么奔赴幸福生活和美好人生的大道,可是等他们真的要到那里当牛做马的时候,但凡稍有思考能力的人都会产生反感的。”
“但就算这样,当地人也还是更喜欢整合运动——”
斯塔弗罗斯看了一眼一不小心咬了舌头的伯顿,他知道伯顿这几天正忙于制定剿灭【鹦鹉螺】部队的计划,因而他也并不想刻意说些刻薄的话,“这并不矛盾,各位。对于被某种未知或敌对的【异类】、【文明】毁灭的反感和恐惧,超过了对生活现状的不满,这样的事情在历史上是很常见的。当年我们和俄国人作战的时候,我们的公民可以做到像奴隶一样地工作,但工作强度还不到前人三分之一的后人却会终日抱怨起来……先不说这些我们无法改变的外部条件了,目前我们所能做的就是提供一些安抚公民的【安慰剂】。”
说着,斯塔弗罗斯拿来旁边的报纸,向农舍内的其他三人比划了许久。他旁征博引地把东罗马帝国甚至是奥斯曼帝国(然而它们和现代希腊的相似性小得可怜)的部分举措拿出来充当例子,而后强调说所谓的安慰剂就是要让参与这些繁重劳动的居民避免思考【死在这种劳动中和死在敌人