的,像张嘉辉、任答华、房祖名这些,是因为他们同为演员,又暂时没有工作,让他们一同来观看。
宁远还不知道这点,否则心里多少有些不自在,影帝来看我的戏?学习?有没有搞错?
当然,舞台表演和影视表演还是有不小的区别,有些话剧演员演影视剧有时候拿捏不住分寸,表情和动作、声音都稍显夸张,而影视表演演员来演话剧,也同样会遇到很多问题。
在影视表演上,宁远或许比张稍逊一筹,但在话剧表演上,也能给张一些启发。
这一次的演出,除了细节的调整,结构上也有了变化。
之前的演出版本,一开始是水墨舞台的歌舞表演,宁远当初参考的是《小城雨巷》那种,但这一次,把三位神仙的出场提到前面。
因为他们说的都是粤语。
虽然词不算多,但也依然让这三个演员费了一番功夫,不过,看观众一开始的惊讶,到随之而来热烈的掌声,就表明这个调整的效果不错。
这其中的台词改编,宁远也参考了明年才出来的那出,由演戏家族改编并排演的音乐剧,虽然音乐剧以演唱为主,但对白也不少。
当“云中三仙走足三千天,要领教世间恶定善”,呈现出口语化的节奏感出来,就先声夺人。
另外,香江文化中心的多功能舞台,也给改编增加了现代感——通过旋转舞台来展现老王、三位神仙以及三位街坊的对手戏,旋转一面,对着的那人就被追光照亮,而其他人都笼罩在黑暗中,神仙依次跟这些人交流。
这种方式,让舞台在编排上增加了层次感。
不过这并不完全是宁远的功劳,也是他根据之前看过的原版提出想法,这就像设计师画出草图,而工程师根据设计论证各方面的可行性,并最终实施。
而粤语里的俚语对原剧的转移恰如其分,将舞台拉近到观众生活之余,又多了几分诙谐的亮点。
就像卖水人老王挨家挨户为三位神仙寻求住处,却碰了一鼻子灰,路边的街坊就骂道:
“即刻躝尸咪再混吉!”
大概的意思就是‘赶紧滚开,别瞎糊弄’,以此来拒绝老王。
像这样翻译台词,言简意赅,又富有粤语抑扬顿挫的力度。
而对于观众而言,这样的‘因地制宜’,也给了他们熟悉和亲切感,距离上就不再像之前觉得这是外来品,纯粹看艺术的形式,而没有真正投入进去。
这样一来,粤语渗透其中,