“在我们世界里,有用的人需要有运气。
只要找到了靠山,他就能发挥自己的本事。”
旗袍包裹着宁远,在一束追光中,神色落寞的唱着。
来到美国后,这些咏唱都改成了英文。
绝大多数都是宁远的个人的独白,无论对于沈德还是崔达来说。
而语言这种能力,在记忆力面前soeasy,更何况,英语版的剧本早在几十年前就有了,稍微改动就可以用。
这也是在美国能受到欢迎的原因之一。
就像看一出国外话剧,在咏唱的时候换成华语,而且字正腔圆,那种错愕之下的惊喜,别提多兴奋了,内心得到了极大的尊重和满足。
之前在俄国演出的时候,咏唱是俄语,在柏林的时候,就换成了德语。
因为每一次宁远都是跟着最标准的来学,他的发音自然不会有问题,对于观众来说,心想这演员肯定学了多年。
上一次在柏林的时候,因为宁远标准的德语,还专门被记者采访过,而采访的内容,也同样在小范围里引起轰动。
追光里的宁远,跟宽阔舞台上的黑暗对比,渺小的就像吞噬巨浪中的一艘小船,随时都有倾覆的可能。
在这种强烈对比下,他身上那袭色彩艳丽的旗袍,五彩斑斓,就显得更为扎眼,也是一种暗喻。
“善良的人一筹莫展,而神明又无权无势。”
“为什么神明不用坦克、大炮、战舰、轰炸机和地雷,去打垮恶人,保护好人?”
“这样对我们,对他们都会更好。”
唱完这段,宁远慢慢的蹲了下去,双手抱着肩膀,神色落寞。
话剧里的唱腔,不像歌曲那样旋律衔接自然动听,而是带着情绪的节奏,只是为了渲染感情,所以旋律并不重要。
甚至,很多段落来回就是那么几个基调。
这么做,就是为了不让观众被旋律分神,毕竟它不是音乐剧,更不是演唱会,而是让观众注意情节,以及所唱内容本身。
很多歌曲,人们对旋律更了然于胸,反而歌词有时候会忘记,就是这个原因。
时间有了刹那的静止,无论台上还是台下。
然后,追光缓缓变暗,越来越暗,最后跟周围的黑暗融为一体,宁远也隐没在黑暗中,就像……被黑暗吞噬一样。
就在观众们以为这一幕结束了的时候,突然,伴奏的旋律激昂响起!
一段