盛时期的疆域,”张伯伦斟酌着说,“甚至可以包括整个奥属加利西亚。”
这是一只老糊涂的狐狸!赫尔在心里骂了一句。张伯伦想让苏联自己去割德国的肉,这能算是英国收买苏联的酬劳?
“首相先生,”赫尔说,“大英帝国需要拿出一些诚意,旅行它过去对俄罗斯的诺言。”
张伯伦愣了愣,对俄罗斯的诺言?巴尔干?还是……土耳其?
赫尔国务卿接着劝说:“首相先生,苏联和德国绝不是亲密无间没有矛盾。从地Yuan政治的角度出发,苏联和德国根本就是死敌。现在苏联之所以和德国合作而疏远英法,就是因为你们在上一次世界大战结束后出卖了俄罗斯这个盟友的利益。如果你们现在不拿出诚意,那么和苏联的任何谈判都不会取得效果,苏联将会继续为德国提供石油,这样德国就有了和英法进行持久战的本钱。”
张伯伦沉吟着点点头,说:“好吧,我会派遣特使去莫斯科的,会有特使去的,不过我们的海上运输真的非常困难,太困难了......德国人快把我们掐死了,如果你们不能多提供一些帮助的话。”(未完待续。)