点“穿越客”的意思。
在波兰重获自力之后,在毕苏斯基的领导下立马投入到了否决苏维埃俄国的战争中去了。想趁着俄国的混乱局面,建立一个包含乌克兰、白俄罗斯和立陶宛在内的由波兰领导的联邦国家。不过这个梦想最终没有能够实现,而苏俄在打败了波兰军队以后,又乘胜进军,想要直接灭失落波兰。结果毕苏斯基指挥波兰军队利用苏军弱点以少胜多,在华沙战役中大破苏军,赫赫有名的苏军骄傲图哈切夫斯基元帅成了他的手下败将此战之后一贯备受俄国欺压的波兰恢复了自尊和自信,也成了中东欧的一个“重要国家”。
苏波战争之后,毕苏斯基曾经一度失势下野,直到一九二六年才又策动政变重新篡夺政权。而有意思的是,现下这个“大”在毕苏斯基的铁腕领导下,所执行的政策和罗耀国在中国极力推行的政策几乎是一模一样的都是维持政治上的平和平静,然后吸收德国技术,依靠自身的廉价劳动力吸引外国资原本成长本国经济,并且也取得了极大的成绩并且还建立起一支数量庞大的军队,成了英法两国的在中东欧“反苏制德”的代办署理人。另外历史上的毕苏斯基在希特勒篡夺德国政权,并领导德国开始复兴之后,又改弦易辙开始走亲德的道路。如果不是这位爷在一九三五年因病逝世的话不知道波兰在二战中会不会采纳“失之于德国,取之于苏联”的战略?而没有了“波德之战”来点燃第二次世界大战的导火索,这场世界大战又会不会酿成苏德之间的单挑呢?或许英美法是很希望看到德国和苏联两败俱伤的吧?
从机场前往华沙市区的路上,罗耀国和毕苏斯基同乘着一辆德国迈巴赫牌子的高级轿车。车队穿过被皑皑白雪覆盖着的田野,这是一大片平原。就像波兰的大部分处所一样,平得像是一张桌子。在这片平原的尽头,则依稀可以望到华沙城的建筑物从地面上突起。
此时好像快到了饭点,看着车窗外的农舍正在腾起的一股股炊烟。罗耀国轻轻叹了口气,用一口蹩脚的德语道:“元帅阁下,您的祖国可真是挑了一块好处所”
“一点也不错。‘波兰’一词在斯拉夫语中就是平原的意思。这是一块差不多有二十多万平方公里的大平原。美丽、富饶,不过对入侵者来,也是再便利不过了。”毕苏斯基声音洪亮,语气平静,的德语也很是流利。他看了一眼身边这个也同样击败过苏联红军的年轻元帅,微微一笑:
“好在我们波兰人都是很是勇敢的,就像们中国人一样,我们都打败过那头俄国熊。可是们现在却把世界上最好