感谢名单在最下方~
一些小的细节
以查是以查因特的简称。
所有角色基本叫以查“以查因特”,只有两位早就认识他的同志例外。柯启尔叫他“以查”。另一个则是别西卜,叫他“亲爱的”。
纳鲁夫喜欢用“咱们”“咱们的”代词。
在纳鲁夫灌输之后,以查也开始使用这个代词。这是一种随机应变。他也会对纳鲁夫使用“伙计”这个称呼。
别西卜禁止以查叫他“伟大的万魔之王”之后他就没叫过了。他意识到这样只会让她更生气。
只有迪亚波罗跟别西卜说话时是用“你”。她意识不到去用尊称,她不能用通常恶魔去衡量。
长生生物和永生生物的一些观念和短生生物的严重不同。
他们对“永生”的态度分化严重,比如嘲笑、有点烦躁、受不了了、没怎么想、可以好好利用一下、完全展现了在下的优越性。对“力量”也是。
除了上面那条,以查比较像恶魔的最大一点是他经常撒谎,阴阳怪气,而且对此毫无波动——这还蛮传统的。
说实话也行。
除了堕天使教团之外,恶魔们真的认为“坏”“邪恶”是用来夸奖的。但这么记录怕有些地方混淆。所以只是偶尔这样处理。
只有《混沌地狱漫游指南》这本书会使用第二人称。
……
……
……
一些作者的想法
《低俗》中,昆汀解释过杀手去杀人前他的处理。杀手们去杀人前在路上讨论着婆婆妈妈的话题,汉堡包,麦当劳的字母什么的。
他说杀手对他们而言只是个工作,他们的生活中一样充满了琐碎而尴尬的事情(猜猜我是谁?只剩两回了!这奸商!)。
当然,这本书里目前都不是什么人,但是他们还是会讨论类似汉堡包牌子的字母这样的话题。
有时显得一点都不酷。
比较有感触的章节
章,《八百年后的名字》这一章的两封信应该是本书翻译腔之最,做作到不可思议。是先写英然后硬翻中,最大限度保留了毫无感情的套词邮件的语感。后来有所收敛。“这件事快要变得不好笑了”。
章,《第一排的座位上我迫不及待于大家共施恶行》写这章时脑中浮现克劳利第一次去见哈斯塔和利古尔的情形。
索伦娜存活时出场的章节索伦娜的出场是硬切。写出