后人的想法,只是为了更具有“说服力”,才套在了大文豪头上。
不过问题不大。
不管这是否为夏目漱石说过的话,至少有一点可以肯定,那就是这个说法,得到了很多人的认可。
今晚月色真美啊!
不得不承认,“月色真美啊”比起“我爱你”更含蓄委婉,更符合东方人的审美和表达倾向。
没有人会在意。
夏目漱石究竟有没有说过这句话,更不会在意,“月色真美”起源究竟是什么,只要符合当下环境就可以了。
说到这里……
顾淼突然想起,关于“今晚月色真美啊”这个传闻,貌似还有另一个不太出名的版本。
“月がとっても青いなあ!”
翻译为中文,大致意思跟“月色真美”差不太多,只是从“月色真美”变成了“月色真蓝”而已。
好吧!
顾淼其实也不太懂,为什么“月色真蓝”也能被称为情话了?
霓虹月亮是蓝色的吗?
这也太抽象了!
只能说,不管是月色真美,还是月色真蓝,表达的意思都差不多。
无非是孤男寡女月下独处,气氛一下就到位了,想说“我爱你”又没有那种勇气,所以只能尬聊月色而已。
这种纯情,可能在成年人眼里,颇有些不可思议。
因为……
这种时候,成年人一般都会问一句:“你带身份证了吗?”
只有纯情小男生,才会用“今晚月色真美”来掩饰自己的尴尬和无措,高手早就在琢磨,今晚该解锁什么姿势了。